Araştırma, İmam Hattâbî'nin (ö.388) "Islâh-ı galâti'l- muhaddisîn" adlı eserini incelemektedir. Hattâbî, bu eserinde, muhaddislerin manasında hataya düştükleri, doğru anlamından çıkararak tahrif ettikleri ve lügat hataları yaptıkları hadisleri toplamıştır. Sonra bu hataları düzletmiş ve doğru olan kullanımı zikretmiştir. Zikredilen hadislerden bazıları sahih, bazıları zayıf, bazıları da mevzu hadislerdir. Diğer bazıları ise Sahabe ve Tabiîne dayandırılan hadislerdir. Hattâbî'nin zikrettiği hatalar çok ve çeşitlidir. Bunlardan bazıları kelimelerdeki tashifler, bazıları yazma nüsha farkları, bazıları dilsel yönden birden fazla anlama ihtimali olan kelimelerdir. Diğer bazıları ise Araplarca bilinen ve duyulan lügatler vb. türündendir. Söz konusu hadisleri, mutemet hadis kitaplarından tahriç edip hükümleriyle beraber sadece sahih hadislerle sınırlayarak modern bir çalışmayla inceledim. Allah Resulü'ne isnadı sahih olmayan hadisleri çalışma kapsamına almadım. Hattabî'nin eleştirdiği birçok dilsel hatalara mutemet hadis kitaplarında rastlayamadık. Daha ziyade eserinde zikretmiş olduğu doğru yönleri bulabildik. İncelemiş olduğum sahih hadislerin iki kısma ayrıldığını görüyoruz: Bunlardan bazıları, sadece doğru yön üzerine kullanıldığına vakıf olduğum hadislerdir. Çoğunlukla Hattâbî hadiste birden fazla dil yönünden bahseder ve ardından doğru olan yönü zikreder. Ancak yaptığımız tahriç neticesinde doğru olan anlamın, hadis kitaplarında mutemet kabul edilen kullanım olduğunu görüyoruz. Zayıf olarak değerlendirilen kullanımlara ise hiçbir mutemet hadis kaynaklarında rastlayamadık. Bunun yanı sıra, Hattâbî'nin kendisi için birden fazla dilsel yön zikrettiği hadisler vardır ki, sahih hadis kaynaklarında bunlardan iki kullanıma rastlamaktayız. Bu araştırma, alimlerin hadis aktarmadaki dikkatinin, hadis metninin doğru anlaşılması ve zapt edilmesi hususunda önemli bir etkiye sahip olduğu sonucuna varmıştır. Bu da bize Hattâbî'nin dikkat çektiği birçok kelimeye vakıf olamadığımız gerçeğini açıklamaktadır. Ayrıca, Hattâbî'nin tercih ettiği yönlerin, genellikle hadis alimlerinin tercih ettiği ve mutemet hadis kaynaklarında da tercih edilen yönler olduğunu gördük. Öyle ki, birçok durumda Hattâbî'nin seçimlerinin tercih edilmeyen seçimler olduğunu görüyoruz. Onun zikrettiği kullanımların çoğu genellikle dilde yeri olan kullanımlardır. Bu yüzden bazen sadece kelimenin iki yönünden bahsedip herhangi bir tercihte bulunmadığına şahit oluyoruz. Öyle anlaşılmaktadır ki, bir kelimenin birden fazla yönünün olmasının sebebi, genellikle ravilerden kaynaklanmaktadır. Ve bu yönlerin birçoğunun dilde yeri olup dilin kaide ve kurallarına ters düşmediği görülmektedir. Ancak kesin olan şu ki, bu yönlerin her birinin doğru olduğu ve hadisin genel amacıyla çelişmediğidir. Anahtar Kelimeler: Arap Dili, Dilde Hata, Hadisi Nebevî, Hattâbî, Hadisçilerin Hatalarının Islahı.
This research deals with the study of the book "Islah Ghalat Almuhaddethin" by Imam Al-Khattabi (d. 388 AH), in which he mentioned hadiths which the Muhaddiths made mistake in them and distorted them from their correct aspect, and made linguistic errors in them, and then he corrected them for them and mentioned the correct aspect in them. These traditions includes authentic tradition, weak tradition, and fabricated tradition, and some of them are Discontinued traditions to the Companions or followers. The errors mentioned by Al-Khattabi are varied, some of them are Tashif and differences in abrogation, some of which are a clear mistake, some of which have more than one aspect in the language, and some of them are in speaking languages spoken by the Arabs and so on. I have studied the hadiths as a traditions study by the verification of hadiths in the approved hadith books and judging them, and limiting them to the authentic hadiths only, and excluding the fabricated hadiths or hadiths that were not authenticated from the Prophet, may God bless him and grant him peace. Likewise, many of the linguistic aspects that Al-Khattabi criticizes, we did not find them in the approved books of the Sunnah, but rather I found the correct aspect mentioned by Al-Khattabi. And the authentic hadiths that I have studied, they are divided into two parts: Those are the hadiths that I did not find except the correct aspect of them. Al-Khatabi often mentions more than one linguistic aspect to the hadith, and mentions the correct aspect in it, but upon the verification of this hadith I found that the correct aspect is in the approved books of the Sunnah, and the weak aspect we did not find it in any of the books of the Sunnah. There are hadiths that have more than one linguistic aspect mentioned by al-Khattabi, and I found both aspects in the approved books of the Sunnah. This research concluded that the accuracy of the scholars in transmitting hadith had a significant impact on controlling the hadith text, which explains to us that many of the words that al-Khatabi drew attention to, I did not find them. Likewise, I found that al-Khattabi's preferences, may God have mercy on him, are mostly the aspects favored by the scholars of hadith, and they are approved in the books of the Sunnah. In fact, we often find that al-Khattabi's choices are more favored, and the aspects that he mentions are mostly significant aspects in the language, and therefore we sometimes see him mentioning the two aspects of the word and not preferring between them. It appears that the reason for the multiplicity of linguistic aspects of the term in more than one way is mostly on the part of the narrators, and many of these aspects have what they agree with in the language, and do not violate its rules. But the firm thing is that these aspects are linguistically correct, and each aspect of them does not contradict the general intent of the hadith. Keywords: Arabic Language, Mistake in Llanguage, Prophetic Tradiion, Al-Khattabi, Islah Ghalat Almuhaddethin.
Tez (Yüksek Lisans), Süleyman Demirel Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Temel İslam Bilimleri Anabilim Dalı, 2022.
Kaynakça var.
Araştırma, İmam Hattâbî'nin (ö.388) "Islâh-ı galâti'l- muhaddisîn" adlı eserini incelemektedir. Hattâbî, bu eserinde, muhaddislerin manasında hataya düştükleri, doğru anlamından çıkararak tahrif ettikleri ve lügat hataları yaptıkları hadisleri toplamıştır. Sonra bu hataları düzletmiş ve doğru olan kullanımı zikretmiştir. Zikredilen hadislerden bazıları sahih, bazıları zayıf, bazıları da mevzu hadislerdir. Diğer bazıları ise Sahabe ve Tabiîne dayandırılan hadislerdir. Hattâbî'nin zikrettiği hatalar çok ve çeşitlidir. Bunlardan bazıları kelimelerdeki tashifler, bazıları yazma nüsha farkları, bazıları dilsel yönden birden fazla anlama ihtimali olan kelimelerdir. Diğer bazıları ise Araplarca bilinen ve duyulan lügatler vb. türündendir. Söz konusu hadisleri, mutemet hadis kitaplarından tahriç edip hükümleriyle beraber sadece sahih hadislerle sınırlayarak modern bir çalışmayla inceledim. Allah Resulü'ne isnadı sahih olmayan hadisleri çalışma kapsamına almadım. Hattabî'nin eleştirdiği birçok dilsel hatalara mutemet hadis kitaplarında rastlayamadık. Daha ziyade eserinde zikretmiş olduğu doğru yönleri bulabildik. İncelemiş olduğum sahih hadislerin iki kısma ayrıldığını görüyoruz: Bunlardan bazıları, sadece doğru yön üzerine kullanıldığına vakıf olduğum hadislerdir. Çoğunlukla Hattâbî hadiste birden fazla dil yönünden bahseder ve ardından doğru olan yönü zikreder. Ancak yaptığımız tahriç neticesinde doğru olan anlamın, hadis kitaplarında mutemet kabul edilen kullanım olduğunu görüyoruz. Zayıf olarak değerlendirilen kullanımlara ise hiçbir mutemet hadis kaynaklarında rastlayamadık. Bunun yanı sıra, Hattâbî'nin kendisi için birden fazla dilsel yön zikrettiği hadisler vardır ki, sahih hadis kaynaklarında bunlardan iki kullanıma rastlamaktayız. Bu araştırma, alimlerin hadis aktarmadaki dikkatinin, hadis metninin doğru anlaşılması ve zapt edilmesi hususunda önemli bir etkiye sahip olduğu sonucuna varmıştır. Bu da bize Hattâbî'nin dikkat çektiği birçok kelimeye vakıf olamadığımız gerçeğini açıklamaktadır. Ayrıca, Hattâbî'nin tercih ettiği yönlerin, genellikle hadis alimlerinin tercih ettiği ve mutemet hadis kaynaklarında da tercih edilen yönler olduğunu gördük. Öyle ki, birçok durumda Hattâbî'nin seçimlerinin tercih edilmeyen seçimler olduğunu görüyoruz. Onun zikrettiği kullanımların çoğu genellikle dilde yeri olan kullanımlardır. Bu yüzden bazen sadece kelimenin iki yönünden bahsedip herhangi bir tercihte bulunmadığına şahit oluyoruz. Öyle anlaşılmaktadır ki, bir kelimenin birden fazla yönünün olmasının sebebi, genellikle ravilerden kaynaklanmaktadır. Ve bu yönlerin birçoğunun dilde yeri olup dilin kaide ve kurallarına ters düşmediği görülmektedir. Ancak kesin olan şu ki, bu yönlerin her birinin doğru olduğu ve hadisin genel amacıyla çelişmediğidir. Anahtar Kelimeler: Arap Dili, Dilde Hata, Hadisi Nebevî, Hattâbî, Hadisçilerin Hatalarının Islahı.
This research deals with the study of the book "Islah Ghalat Almuhaddethin" by Imam Al-Khattabi (d. 388 AH), in which he mentioned hadiths which the Muhaddiths made mistake in them and distorted them from their correct aspect, and made linguistic errors in them, and then he corrected them for them and mentioned the correct aspect in them. These traditions includes authentic tradition, weak tradition, and fabricated tradition, and some of them are Discontinued traditions to the Companions or followers. The errors mentioned by Al-Khattabi are varied, some of them are Tashif and differences in abrogation, some of which are a clear mistake, some of which have more than one aspect in the language, and some of them are in speaking languages spoken by the Arabs and so on. I have studied the hadiths as a traditions study by the verification of hadiths in the approved hadith books and judging them, and limiting them to the authentic hadiths only, and excluding the fabricated hadiths or hadiths that were not authenticated from the Prophet, may God bless him and grant him peace. Likewise, many of the linguistic aspects that Al-Khattabi criticizes, we did not find them in the approved books of the Sunnah, but rather I found the correct aspect mentioned by Al-Khattabi. And the authentic hadiths that I have studied, they are divided into two parts: Those are the hadiths that I did not find except the correct aspect of them. Al-Khatabi often mentions more than one linguistic aspect to the hadith, and mentions the correct aspect in it, but upon the verification of this hadith I found that the correct aspect is in the approved books of the Sunnah, and the weak aspect we did not find it in any of the books of the Sunnah. There are hadiths that have more than one linguistic aspect mentioned by al-Khattabi, and I found both aspects in the approved books of the Sunnah. This research concluded that the accuracy of the scholars in transmitting hadith had a significant impact on controlling the hadith text, which explains to us that many of the words that al-Khatabi drew attention to, I did not find them. Likewise, I found that al-Khattabi's preferences, may God have mercy on him, are mostly the aspects favored by the scholars of hadith, and they are approved in the books of the Sunnah. In fact, we often find that al-Khattabi's choices are more favored, and the aspects that he mentions are mostly significant aspects in the language, and therefore we sometimes see him mentioning the two aspects of the word and not preferring between them. It appears that the reason for the multiplicity of linguistic aspects of the term in more than one way is mostly on the part of the narrators, and many of these aspects have what they agree with in the language, and do not violate its rules. But the firm thing is that these aspects are linguistically correct, and each aspect of them does not contradict the general intent of the hadith. Keywords: Arabic Language, Mistake in Llanguage, Prophetic Tradiion, Al-Khattabi, Islah Ghalat Almuhaddethin.